林昭 Lin Zhao (1931 – 1968)

   
   
   
   
   

无题

Ohne Titel

   
   
啊,大地 Ah, Erde
祖国的大地,你的苦难,可有尽期? Erde des Vaterlandes, wird dein Leiden jemals enden?
在无声的夜里,我听见你沉重的叹息。 In den lautlosen Nächten höre ich deine tiefen Seufzer
你为什么这样衰弱,为什么这样缺乏生机? Warum bist du so schwach, warum hast du so wenig Lebenskraft?
为什么你血泪成河?为什么你常遭乱离? Warum bilden deine blutigen Tränen einen Fluss? Warum wirst du so oft von Kriegsvertriebenen heimgesucht?
难道说一个真实美好的黎明 Du willst mir doch nicht sagen, dass über dir
竟永远不能在你上面升起 Niemals ein wahrhaft schöner Morgen aufsteigen kann?