林昭 Lin Zhao (1931 – 1968)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
无题 |
Ohne Titel |
| |
|
| |
|
| 啊,大地 |
Ah, Erde |
| 祖国的大地,你的苦难,可有尽期? |
Erde des Vaterlandes, wird dein Leiden jemals enden? |
| 在无声的夜里,我听见你沉重的叹息。 |
In den lautlosen Nächten höre ich deine tiefen Seufzer |
| 你为什么这样衰弱,为什么这样缺乏生机? |
Warum bist du so schwach, warum hast du so wenig Lebenskraft? |
| 为什么你血泪成河?为什么你常遭乱离? |
Warum bilden deine blutigen Tränen einen Fluss? Warum wirst du so oft von Kriegsvertriebenen heimgesucht? |
| 难道说一个真实美好的黎明 |
Du willst mir doch nicht sagen, dass über dir |
| 竟永远不能在你上面升起? |
Niemals ein wahrhaft schöner Morgen aufsteigen kann? |